Si pudiera, Esther Cabrales

domingo, 23 de junio de 2019
Esther Cabrales


SI PUDIERA

Si pudiera decirse
cuánto llevamos dentro,
aquí, ahora
y que alguien lo oyera,
un paseante de la noche,
alguien
que escuchara quedamente,
comprobaría
que es un pájaro el que canta.


‍‍ ‍‍

Esther Cabrales, Cuerpos, Renacimiento, Sevilla, 2019.
‍‍ ‍‍

[Decimal e inexacto], Rosendo Cid

lunes, 3 de junio de 2019
Elba I [detalle], Gerhard Richter


Ser conscientes de que el resultado de la suma de nuestros estados del alma será decimal e inexacto.


Rosendo Cid, Los consejos no son un buen sitio para quedarse a vivir, Papeles Mínimos, Madrid, 2018.

[Los guardianes de algo], Christian Bobin

lunes, 27 de mayo de 2019
Francesca Woodman


Tal vez lo mejor de nosotros mismos no nos pertenece, tal vez no somos más que los guardianes de algo que, cuando desaparecemos, permanece.


Christian Bobin, Geai, Pre-Textos, Valencia, 2019. Traducción de Alicia Martínez.

[Cuando el corazón piensa...], Miguel Ángel Arcas

viernes, 17 de mayo de 2019
La llave de los campos, René Magritte 


Cuando el corazón piensa, te regala una llave.


Miguel Ángel Arcas, Los tres pies del gato, Trea, Gijón, 2019.

[La niebla como prueba...], Christian Bobin

sábado, 11 de mayo de 2019
Claude Monet


La niebla como prueba de nuestra ceguera: puedes razonar, construir, pero nada de lo que hagas durará más que esta confusión pasajera de aire y agua.


Christian Bobin, La nuit du cœur, Gallimard, París, 2018.

Conversación en tres tiempos, Andrés Neuman

lunes, 6 de mayo de 2019
Lámina VII de una arruga, Liliana Porter


CONVERSACIÓN EN TRES TIEMPOS

Al niño que se fue le diría en voz baja:
esa rabia se puede dibujar,
los muñecos que robes harán ruido,
un hemisferio tuyo va a ser huérfano.

Al joven que ya dejo le diría:
no creas que en el tiempo hay un mensaje,
correr es impuntual,
elijamos camisas de colores absurdos.

Al viejo que seré le pediría
que me recuerde así, arrugando papeles
para tantear su cara,
que por favor me cuente si va a venir despacio.

‍‍
Andrés Neuman, Vivir de oído, La Bella Varsovia, Córdoba, 2018.
‍‍

[¿Puede una sonrisa...?], Christian Bobin

viernes, 3 de mayo de 2019
Jardín de Monet en Vétheuil, Claude Monet 


¿Puede una sonrisa, sabiendo que no dura más que una décima de segundo, ser tan sólida como para sostener una vida entera, años y años? No hay respuesta, al diablo las respuestas, al diablo los años y los años.


Christian Bobin, Geai, Pre-Textos, Valencia, 2019. Traducción de Alicia Martínez.

[La verdad es un ambiente...], Christian Bobin

martes, 30 de abril de 2019
Georg Wichmann


La verdad es un ambiente: se abre un libro, se entra en un lugar y se sabe.


Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibiriana, Zaragoza, 2012. Traducción de Andrés García Inda y Mª José González Ordovás.

[Ver a alguien], Christian Bobin

sábado, 27 de abril de 2019
Olia Pishchanska


—El maestro nos pide que inventemos una historia, y yo no sé inventar.
—Si es para mí, la encontrarás. Cuando se ama a alguien, siempre se tiene alguna cosa que decirle o escribirle, hasta el fin de los tiempos.
—¿Quién ha dicho que la amo?
—Pero tú me ves, Albain. Me ves: es imposible ver a alguien —de este lado de la vida o del otro lado, poco importa— si no se le ama.


Christian Bobin, Geai, Pre-Textos, Valencia, 2019. Traducción de Alicia Martínez.

[La intemperie sin los versos], Joan Margarit

miércoles, 24 de abril de 2019
Masao Yamamoto
 
 
No sé si [la poesía] resulta de mucha o poca ayuda para soportar el dolor y las carencias. Pero no hay nada más y, si esto es triste, mucho más triste es la intemperie sin los versos.
 
 
Joan Margarit, Para tener casa hay que ganar la guerra, Austral, Barcelona, 2018. Traducción de Josep M. Rodríguez.

[En su mejor lugar], René Char

domingo, 21 de abril de 2019
Arthur Leipzig


La poesía es el mundo en su mejor lugar.

René Char


Fermín Herrero & Jesús Munárriz (ed.), ¿Poesía eres tú?, Hiperión, Madrid, 2018.


[El cielo nunca es el mismo...], Christian Bobin

martes, 16 de abril de 2019


El cielo nunca es el mismo, como si a cada segundo buscara su verdadero rostro y fuera rechazando todas las imágenes posibles.


Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibiriana, Zaragoza, 2012. Traducción de Andrés García Inda y Mª José González Ordovás.

[Una oración como un lamento], John Berger

sábado, 13 de abril de 2019
Paisaje al atardecer, Emil Nolde


La diferencia entre las estaciones, al igual que la diferencia entre el día y la noche o entre un día soleado y un día lluvioso, es vital. El discurrir del tiempo es turbulento. La turbulencia acorta los tiempos vitales, objetiva y subjetivamente. La duración es breve. Nada dura. Esto es tanto una oración como un lamento.


John Berger, ¿Estamos a tiempo?, Nórdica, Madrid, 2019. Traducción de Pilar Vázquez.

[Pero sí de la nieve], Andrés Neuman

martes, 9 de abril de 2019
El camino, Pierre Pellegrini


Me acuerdo de que nevaba cuando lo conocí. No me acuerdo de la fecha ni la dirección exacta, pero sí de la nieve. Qué cursi es la memoria. Sólo guarda los detalles que pueden contarse mejor.


Andrés Neuman, Fractura, Alfaguara, Madrid, 2018.

[Como hundir una aguja], Marina Tsvietáieva

viernes, 5 de abril de 2019
Chema Madoz


Poesía es como hundir una aguja en el corazón.

Marina Tsvietáieva



Fermín Herrero & Jesús Munárriz (ed.), ¿Poesía eres tú?, Hiperión, Madrid, 2018.

[Pero no de verdades], Henry David Thoreau

domingo, 31 de marzo de 2019
André Kertész


Un mundo en el que hay demanda de helados, pero no de verdades.


Henry David Thoreau, Todo lo bueno es libre y salvaje, Errata Naturae, Madrid, 2017. Traducción de Silvia Moreno, Laura Naranjo, Carmen Torres, Marcos Nava, Miguel Ros y Antonio García.


[El amor que se ha dado...], Christian Bobin

jueves, 28 de marzo de 2019
Crepúsculo sobre el camino, Albert Bierstadt


El amor que se ha dado un día se ha dado para siempre.


Christian Bobin, Autorretrato con radiador, Árdora, Madrid, 2006. Traducción de José Areán.

[Me atan a la vida], Joan Margarit

miércoles, 27 de marzo de 2019
Laura Makabresku


Como he dicho en algún poema, desconfío del recuerdo, igual que desconfío del sexo, pero los dos me atan a la vida. Uno siempre recela de lo más importante, ésa es nuestra cobardía.


Joan Margarit, Para tener casa hay que ganar la guerra, Austral, Barcelona, 2018. Traducción de Josep M. Rodríguez.

[La tranquilidad interior...], Joan Margarit

sábado, 23 de marzo de 2019
Daniel D'Auria


La tranquilidad interior tiene mucho que ver con el amor que has recibido y con el que has sido capaz de dar en cada una de las particulares circunstancias en las que se ha ido desarrollando la vida. Y esto está relacionado también con la poesía, con las razones que justifican la necesidad imperiosa de cualquier artista por crear. En el hecho poético participan el poema, el poeta y el lector. Quien escribe el poema y quien lo lee son dos personas desconocidas, pero con una relación silenciosa mucho más intensa de la que tenemos con algunas personas cercanas. Es lo máximo que me he podido acercar a aquel «ama a los otros», al prójimo, otra palabra de dudoso significado.


Joan Margarit, Para tener casa hay que ganar la guerra, Austral, Barcelona, 2018. Traducción de Josep M. Rodríguez.

[Y a veces también duelen], Patxi Andión


Iglena Rousseva


Todos los deseos juntos caben en el hueco de una muela y a veces también duelen.


Patxi Andión, Breverías, Huerga y Fierro, Madrid, 2014.

[Más dura es la intemperie sin los versos], Joan Margarit

jueves, 21 de marzo de 2019
Gervasio Sánchez


No hay muchas cajas negras en las cuales nuestra soledad pueda entrar para salir más consolada, más ordenada, más feliz en suma. La poesía quizá no es gran cosa, pero más dura es la intemperie sin los versos. En este sentido, la poesía es la última Casa de Misericordia.


Joan Margarit, Un mal poema ensucia el mundo. Ensayos sobre poesía, 1988-2014, Arpa Editores, Barcelona, 2016.

[Contened el ritmo...], Henry David Thoreau

domingo, 17 de marzo de 2019
Eugène Delacroix


Contened el ritmo. Seguid las horas del universo, no las de los trenes.


Henry David Thoreau, Todo lo bueno es libre y salvaje, Errata Naturae, Madrid, 2017. Traducción de Silvia Moreno, Laura Naranjo, Carmen Torres, Marcos Nava, Miguel Ros y Antonio García.

[Ser es un narrar], Byung-Chul Han

viernes, 15 de marzo de 2019
En el jardín, Claude Monet

La época digital totaliza lo aditivo, el numerar y lo numerable. Incluso los afectos se cuentan en forma de likes. Lo narrativo pierde enormemente relevancia. Hoy todo se hace numerable para poder traducirlo al lenguaje del rendimiento y la eficiencia. Además, el número hace que todo sea comparable. Lo único numerable es el rendimiento y la eficiencia. Así es como hoy todo lo que no es numerable deja de ser. Pero ser es un narrar y no un numerar. El numerar carece de lenguaje, que es historia y recuerdo. 


Byung-Chul Han, Loa a la tierra, Herder, Barcelona, 2019. Traducción de Alberto Ciria.

[Tal vez en el principio...], John Berger

martes, 12 de marzo de 2019
Selçuk Demirel


Tal vez en el principio
el tiempo y lo visible,
inseparables hacedores de distancia,
llegaron juntos
borrachos
golpeando la puerta
justo antes del amanecer.



John Berger, ¿Estamos a tiempo?, Nórdica, Madrid, 2019. Traducción de Pilar Vázquez.

[En el momento mismo en el que se protesta], John Berger

viernes, 8 de marzo de 2019
En el momento mismo en el que se protesta tiene lugar una pequeña victoria.

Y el momento, aunque pasa como cualquier momento, se hace en cierto modo indeleble. Pasa, pero ha quedado impreso.


John Berger, ¿Estamos a tiempo?, Nórdica, Madrid, 2019. Traducción de Pilar Vázquez. Ilustraciones de Selçuk Demirel.

[Si solo...], John Berger

miércoles, 6 de marzo de 2019
Selçuk Demirel


Si solo pienso en mí, ¿quiénes son los otros? Si los otros solo piensan en ellos, ¿quién soy yo? Si no ahora, ¿cuándo? Si no aquí, ¿dónde?


John Berger, ¿Estamos a tiempo?, Nórdica, Madrid, 2019. Traducción de Pilar Vázquez.

[Alguno de estos días...], Idea Vilariño

martes, 5 de marzo de 2019
Bodegón — juguetes, Donald Hamilton-Fraser


Alguno de estos días
se acabarán las bromas
y todo eso
esa farsa
esa juguetería
las marionetas sucias
los payasos
habrán sido la vida.




Idea Vilariño, Poesía completa, Lumen, Barcelona, 2016.


[No sabes lo que llevas...], Piedad Bonnett

sábado, 2 de marzo de 2019
Nido de golondrina, Susan Seubert


No sabes lo que llevas
en tu valija. Cuando la abras
volarán golondrinas
y murciélagos a los que harás cantar
para espantar el miedo.


Piedad Bonnett, Poesía reunida, Lumen, Barcelona, 2016.

[Hasta la misma posibilidad del alma], Jorge Riechmann

miércoles, 27 de febrero de 2019
Iglena Rousseva


No es que nos engañemos y seamos irracionales pensando que hay un alma donde sólo hay cerebro. Es casi al revés: el alma tiene que apañárselas para engañar bastante al cerebro, si se trata de ser racionales [...].

Pero uno no puede tener alma si va demasiado deprisa. La condición del alma es la lentitud. La aceleración sistémica destruye hasta la misma posibilidad del alma.

‍‍ ‍‍
Jorge Riechmann, "sobre el alma y la racionalidad", tratarde.org, 24/2/19.
‍‍ ‍‍

[Y casi siempre nada], Michel Houellebecq

domingo, 24 de febrero de 2019
El futuro, René Magritte


En la vida puede ocurrir todo, y casi siempre nada.


Michel Houellebecq, Plataforma, Anagrama, Barcelona, 2004. Traducción de Encarna Gómez Castejón.

[¿Qué puede la poesía?], Jorge Riechmann

jueves, 21 de febrero de 2019
Antti Viitala


¿Qué puede la poesía?, les preguntamos una y otra vez a los poetas. La poesía puede recordarnos que somos mortales, y que sabemos de resurrecciones; que la frágil lumbre de la conciencia está entretejida de palabras, y que éstas son material inflamable; que no tenemos que aceptar las definiciones de lo nombrable y lo innombrable impuestas por el Amo; que la belleza siempre está ahí, dispuesta o posible [...]. Que el ser humano aspira a lo abierto y merece superar los espacios de reclusión y oclusión.


Jorge Riechmann, El pasadizo que hay de un cuerpo a otro, en Enrique Falcón, La marcha de los 150.000.000, Delirio, Salamanca, 2017.

[Esto era el destino], Antonio Gamoneda

lunes, 18 de febrero de 2019
Orilla de un río, el Sena en Asnières, Georges Seurat



Estoy desnudo ante el agua inmóvil. He dejado mi ropa en el silencio de las últimas ramas.

Esto era el destino:

llegar al borde y tener miedo de la quietud del agua.


‍‍
Antonio Gamoneda, Libro del frío, Siruela, Madrid, 2009 (1992).

[A pie por aquella ciudad], Erling Kagge & fragmento de Chomolangma

viernes, 15 de febrero de 2019
Mark Prinsen

En Los Ángeles todo el mundo va en coche, y nosotros queríamos ver la ciudad desde la acera. Por el camino nos paró la policía, se mostraron suspicaces y nos preguntaron por qué no íbamos en coche. Según el agente, solo los ladrones, los yonquis y los locos iban a pie por aquella ciudad.

Erling Kagge, El silencio en la era del ruido, Taurus, Barcelona, 2017. Traducción de Carmen Montes Cano.

******

Las aceras exhiben cada vez más cicatrices, heridas que los terremotos continuos no dejan de acentuar. Pero nadie tiene interés en reparar las calles cuando el solo hecho de pasear se ha vuelto tan marginal como subversivo.

Chomolangma, La Isla de Siltolá, Sevilla, 2017.

[Casas de muñecas], Christian Bobin

miércoles, 13 de febrero de 2019
Winterreise, Peter Callesen


Los libros son casas de muñecas. De noche, una pequeña bombilla ilumina sus ventanas de papel.

Christian Bobin, La nuit du cœur, Gallimard, París, 2018.

[En lo secreto], Jesús Montiel

domingo, 10 de febrero de 2019
Masao Yamamoto
 
 
La manera en que afrontamos cada día revela las guerras que libramos en lo secreto.
 

Jesús Montiel, El amén de los árboles, Esdrújula, Granada, 2019.

[La inteligencia...], Christian Bobin

sábado, 9 de febrero de 2019
Alone together, Maria Kreyn


La inteligencia es la fuerza solitaria para extraer del caos de la propia vida el puñado de luz suficiente para iluminar un poco más allá de uno mismo, hacia el otro, allí, caminando igual de perdido en la oscuridad.


Christian Bobin, L'inespérée, Gallimard, París, 1994.

[Vivir es siempre...], Christian Bobin

miércoles, 6 de febrero de 2019
Filip Zawartka


Vivir es siempre más o menos fallar, faltar, temblar.


Christian Bobin

Báltica, Ida Vitale

martes, 5 de febrero de 2019
Cuerda en una duna del Báltico, Magdalena Abakanowicz

BÁLTICA

El corazón subraya lo probable.
La soledad como una cuerda inútil
se mece
             suave
entre la blanca noche.

‍‍
Ida Vitale, Cerca de cien. Antología poética, Visor, Madrid, 2015.

[El anillo de oro], Christian Bobin

domingo, 3 de febrero de 2019
Círculos, Bobbat


Escribir —robar el anillo de oro de los esqueléticos dedos de la muerte.


Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibirana, Zaragoza, 2012. Traducción de Mª José González Ordovás y Andrés García Inda.

[Eternidad cerrada], Michel Houellebecq

miércoles, 30 de enero de 2019
Resistencia humana [serie], Iban Ramón 


Yo recordaba los lugares de mi vida, los recordaba perfectamente, con una precisión quirúrgica, inútil. Mi memoria de las fechas era más dudosa, las fechas carecían de importancia, todo lo que ocurría, ocurría para la eternidad, ahora lo sabía, pero se trataba de una eternidad cerrada, inaccesible.

Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

[Me das la mano...], Jorge Riechmann

martes, 29 de enero de 2019
Edgar Degas

Me das la mano, y entonces
¿dónde está el fin?
(variación de un poema de Antonio Orihuela) 


Jorge Riechmann, Ars nesciendi, Amargord, Madrid, 2018.

[La felicidad], Michel Houellebecq

lunes, 28 de enero de 2019
Francesca Woodman


Había conocido años agitados sin acercarse realmente a la felicidad, pero ¿quién puede hacerlo?, pensaba ella. Ya nadie será feliz en Occidente, pensaba además, hoy debemos considerar la felicidad como un ensueño antiguo, pura y simplemente no se dan las condiciones históricas.


Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

Marat - Sade, 1998, David Eloy Rodríguez

domingo, 27 de enero de 2019
Jaula, Pauline Ohrel

MARAT – SADE, 1998

El problema ahora
es que hay muchos vigilantes
y pocos locos.
El problema ahora
es que la jaula está
en el interior del pájaro.

‍‍
David Eloy Rodríguez, Miedo de ser escarcha, Qüasyeditorial, Sevilla, 2000.
‍‍

[Vencer la esperanza], Michel Houellebecq

viernes, 25 de enero de 2019
Brooke Shaden


Dios mío, ¡qué difícil es vencer la esperanza, qué tenaz y astuta es!


Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

[Espera que un rostro], Christian Bobin

jueves, 24 de enero de 2019
Eva Asquith Wilson


Cada uno en el fondo del pozo de su alma espera que un rostro se incline al brocal.


Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibirana, Zaragoza, 2012. Mª José González Ordovás y Andrés García Inda.

  

[La belleza es la única finalidad...], Simone Weil

martes, 22 de enero de 2019
Masao Yamamoto


La belleza es la única finalidad en este mundo. Como muy bien dijo Kant, es una finalidad que no contiene ningún fin. Una cosa bella no contiene ningún bien, salvo ella misma, en su totalidad, tal como se nos muestra.


Simone Weil, A la espera de Dios, Trotta, Madrid, 1993. Traducción de de María Tabuyo y Agustín López.

[El mecanismo sigue girando...], Michel Houellebecq

sábado, 19 de enero de 2019
Agujero negro, Pejac


No se puede hacer nada con la vida de la gente, me decía, ni la amistad ni la compasión ni la psicología ni la comprensión de las situaciones tienen la menor utilidad, la gente se fabrica ella misma el mecanismo de su desdicha, le da cuerda y luego el mecanismo sigue girando, ineluctable, con algunos fallos, algunas debilidades cuando la enfermedad interviene, pero sigue girando hasta el final, hasta el último segundo.


Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

[Regresamos a casa...], Jorge Riechmann

jueves, 17 de enero de 2019
Claude Monet


Regresamos a casa

En los pies, el aroma
de las flores que no hemos pisado

‍‍ ‍‍
Jorge Riechmann, Ars nesciendi, Amargord, Madrid, 2018.
‍‍ ‍

[Sólo una cosa cuenta...], E. M. Cioran

miércoles, 16 de enero de 2019
Kai Auchincloss


Sólo una cosa cuenta: seguir nuestra naturaleza, hacer lo que estamos destinados a hacer, no ser indignos de nosotros mismos.


Emil Cioran, Cuadernos (1957-1972), Tusquets, Barcelona, 2000. Traducción de Carlos Manzano.

[Como niños chicos...], Jorge Riechmann

domingo, 13 de enero de 2019
Patio del futuro, Jason Feather



Como niños chicos
jugando a clonar gatos
lanzar sondas a Marte
y entonar elocuentes discursos sobre biopolítica

por incapaces de afrontar la muerte



Jorge Riechmann, Ars nesciendi, Amargord, Madrid, 2018.




[Crear una sola flor...], William Blake

sábado, 12 de enero de 2019
Rosa blanca en un vaso, Piet Mondrian 

Crear una sola flor es trabajo de siglos.

William Blake, El matrimonio del Cielo y del Infierno, Renacimiento, Sevilla, 2007. Traducción de Xavier Villaurrutia.