[La tranquilidad interior...], Joan Margarit

sábado, 23 de marzo de 2019
Daniel D'Auria


La tranquilidad interior tiene mucho que ver con el amor que has recibido y con el que has sido capaz de dar en cada una de las particulares circunstancias en las que se ha ido desarrollando la vida. Y esto está relacionado también con la poesía, con las razones que justifican la necesidad imperiosa de cualquier artista por crear. En el hecho poético participan el poema, el poeta y el lector. Quien escribe el poema y quien lo lee son dos personas desconocidas, pero con una relación silenciosa mucho más intensa de la que tenemos con algunas personas cercanas. Es lo máximo que me he podido acercar a aquel «ama a los otros», al prójimo, otra palabra de dudoso significado.


Joan Margarit, Para tener casa hay que ganar la guerra, Austral, Barcelona, 2018. Traducción de Josep M. Rodríguez.

[Y a veces también duelen], Patxi Andión


Iglena Rousseva


Todos los deseos juntos caben en el hueco de una muela y a veces también duelen.


Patxi Andión, Breverías, Huerga y Fierro, Madrid, 2014.

[Más dura es la intemperie sin los versos], Joan Margarit

jueves, 21 de marzo de 2019
Gervasio Sánchez


No hay muchas cajas negras en las cuales nuestra soledad pueda entrar para salir más consolada, más ordenada, más feliz en suma. La poesía quizá no es gran cosa, pero más dura es la intemperie sin los versos. En este sentido, la poesía es la última Casa de Misericordia.


Joan Margarit, Un mal poema ensucia el mundo. Ensayos sobre poesía, 1988-2014, Arpa Editores, Barcelona, 2016.

[Contened el ritmo...], Henry David Thoreau

domingo, 17 de marzo de 2019
Eugène Delacroix


Contened el ritmo. Seguid las horas del universo, no las de los trenes.


Henry David Thoreau, Todo lo bueno es libre y salvaje, Errata Naturae, Madrid, 2017. Traducción de Silvia Moreno, Laura Naranjo, Carmen Torres, Marcos Nava, Miguel Ros y Antonio García.

[Ser es un narrar], Byung-Chul Han

viernes, 15 de marzo de 2019
En el jardín, Claude Monet

La época digital totaliza lo aditivo, el numerar y lo numerable. Incluso los afectos se cuentan en forma de likes. Lo narrativo pierde enormemente relevancia. Hoy todo se hace numerable para poder traducirlo al lenguaje del rendimiento y la eficiencia. Además, el número hace que todo sea comparable. Lo único numerable es el rendimiento y la eficiencia. Así es como hoy todo lo que no es numerable deja de ser. Pero ser es un narrar y no un numerar. El numerar carece de lenguaje, que es historia y recuerdo. 


Byung-Chul Han, Loa a la tierra, Herder, Barcelona, 2019. Traducción de Alberto Ciria.

[Tal vez en el principio...], John Berger

martes, 12 de marzo de 2019
Selçuk Demirel


Tal vez en el principio
el tiempo y lo visible,
inseparables hacedores de distancia,
llegaron juntos
borrachos
golpeando la puerta
justo antes del amanecer.



John Berger, ¿Estamos a tiempo?, Nórdica, Madrid, 2019. Traducción de Pilar Vázquez.

[En el momento mismo en el que se protesta], John Berger

viernes, 8 de marzo de 2019
En el momento mismo en el que se protesta tiene lugar una pequeña victoria.

Y el momento, aunque pasa como cualquier momento, se hace en cierto modo indeleble. Pasa, pero ha quedado impreso.


John Berger, ¿Estamos a tiempo?, Nórdica, Madrid, 2019. Traducción de Pilar Vázquez. Ilustraciones de Selçuk Demirel.

[Si solo...], John Berger

miércoles, 6 de marzo de 2019
Selçuk Demirel


Si solo pienso en mí, ¿quiénes son los otros? Si los otros solo piensan en ellos, ¿quién soy yo? Si no ahora, ¿cuándo? Si no aquí, ¿dónde?


John Berger, ¿Estamos a tiempo?, Nórdica, Madrid, 2019. Traducción de Pilar Vázquez.

[Alguno de estos días...], Idea Vilariño

martes, 5 de marzo de 2019
Bodegón — juguetes, Donald Hamilton-Fraser


Alguno de estos días
se acabarán las bromas
y todo eso
esa farsa
esa juguetería
las marionetas sucias
los payasos
habrán sido la vida.




Idea Vilariño, Poesía completa, Lumen, Barcelona, 2016.


[No sabes lo que llevas...], Piedad Bonnett

sábado, 2 de marzo de 2019
Nido de golondrina, Susan Seubert


No sabes lo que llevas
en tu valija. Cuando la abras
volarán golondrinas
y murciélagos a los que harás cantar
para espantar el miedo.


Piedad Bonnett, Poesía reunida, Lumen, Barcelona, 2016.

[Hasta la misma posibilidad del alma], Jorge Riechmann

miércoles, 27 de febrero de 2019
Iglena Rousseva


No es que nos engañemos y seamos irracionales pensando que hay un alma donde sólo hay cerebro. Es casi al revés: el alma tiene que apañárselas para engañar bastante al cerebro, si se trata de ser racionales [...].

Pero uno no puede tener alma si va demasiado deprisa. La condición del alma es la lentitud. La aceleración sistémica destruye hasta la misma posibilidad del alma.

‍‍ ‍‍
Jorge Riechmann, "sobre el alma y la racionalidad", tratarde.org, 24/2/19.
‍‍ ‍‍

[Y casi siempre nada], Michel Houellebecq

domingo, 24 de febrero de 2019
El futuro, René Magritte


En la vida puede ocurrir todo, y casi siempre nada.


Michel Houellebecq, Plataforma, Anagrama, Barcelona, 2004. Traducción de Encarna Gómez Castejón.

[¿Qué puede la poesía?], Jorge Riechmann

jueves, 21 de febrero de 2019
Antti Viitala


¿Qué puede la poesía?, les preguntamos una y otra vez a los poetas. La poesía puede recordarnos que somos mortales, y que sabemos de resurrecciones; que la frágil lumbre de la conciencia está entretejida de palabras, y que éstas son material inflamable; que no tenemos que aceptar las definiciones de lo nombrable y lo innombrable impuestas por el Amo; que la belleza siempre está ahí, dispuesta o posible [...]. Que el ser humano aspira a lo abierto y merece superar los espacios de reclusión y oclusión.


Jorge Riechmann, El pasadizo que hay de un cuerpo a otro, en Enrique Falcón, La marcha de los 150.000.000, Delirio, Salamanca, 2017.

[Esto era el destino], Antonio Gamoneda

lunes, 18 de febrero de 2019
Orilla de un río, el Sena en Asnières, Georges Seurat



Estoy desnudo ante el agua inmóvil. He dejado mi ropa en el silencio de las últimas ramas.

Esto era el destino:

llegar al borde y tener miedo de la quietud del agua.


‍‍
Antonio Gamoneda, Libro del frío, Siruela, Madrid, 2009 (1992).

[A pie por aquella ciudad], Erling Kagge & fragmento de Chomolangma

viernes, 15 de febrero de 2019
Mark Prinsen

En Los Ángeles todo el mundo va en coche, y nosotros queríamos ver la ciudad desde la acera. Por el camino nos paró la policía, se mostraron suspicaces y nos preguntaron por qué no íbamos en coche. Según el agente, solo los ladrones, los yonquis y los locos iban a pie por aquella ciudad.

Erling Kagge, El silencio en la era del ruido, Taurus, Barcelona, 2017. Traducción de Carmen Montes Cano.

******

Las aceras exhiben cada vez más cicatrices, heridas que los terremotos continuos no dejan de acentuar. Pero nadie tiene interés en reparar las calles cuando el solo hecho de pasear se ha vuelto tan marginal como subversivo.

Chomolangma, La Isla de Siltolá, Sevilla, 2017.

[Casas de muñecas], Christian Bobin

miércoles, 13 de febrero de 2019
Winterreise, Peter Callesen


Los libros son casas de muñecas. De noche, una pequeña bombilla ilumina sus ventanas de papel.

Christian Bobin, La nuit du cœur, Gallimard, París, 2018.

[En lo secreto], Jesús Montiel

domingo, 10 de febrero de 2019
Masao Yamamoto
 
 
La manera en que afrontamos cada día revela las guerras que libramos en lo secreto.
 

Jesús Montiel, El amén de los árboles, Esdrújula, Granada, 2019.

[La inteligencia...], Christian Bobin

sábado, 9 de febrero de 2019
Alone together, Maria Kreyn


La inteligencia es la fuerza solitaria para extraer del caos de la propia vida el puñado de luz suficiente para iluminar un poco más allá de uno mismo, hacia el otro, allí, caminando igual de perdido en la oscuridad.


Christian Bobin, L'inespérée, Gallimard, París, 1994.

[Vivir es siempre...], Christian Bobin

miércoles, 6 de febrero de 2019
Filip Zawartka


Vivir es siempre más o menos fallar, faltar, temblar.


Christian Bobin

Báltica, Ida Vitale

martes, 5 de febrero de 2019
Cuerda en una duna del Báltico, Magdalena Abakanowicz

BÁLTICA

El corazón subraya lo probable.
La soledad como una cuerda inútil
se mece
             suave
entre la blanca noche.

‍‍
Ida Vitale, Cerca de cien. Antología poética, Visor, Madrid, 2015.

[El anillo de oro], Christian Bobin

domingo, 3 de febrero de 2019
Círculos, Bobbat


Escribir —robar el anillo de oro de los esqueléticos dedos de la muerte.


Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibirana, Zaragoza, 2012. Traducción de Mª José González Ordovás y Andrés García Inda.

[Eternidad cerrada], Michel Houellebecq

miércoles, 30 de enero de 2019
Resistencia humana [serie], Iban Ramón 


Yo recordaba los lugares de mi vida, los recordaba perfectamente, con una precisión quirúrgica, inútil. Mi memoria de las fechas era más dudosa, las fechas carecían de importancia, todo lo que ocurría, ocurría para la eternidad, ahora lo sabía, pero se trataba de una eternidad cerrada, inaccesible.

Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

[Me das la mano...], Jorge Riechmann

martes, 29 de enero de 2019
Edgar Degas

Me das la mano, y entonces
¿dónde está el fin?
(variación de un poema de Antonio Orihuela) 


Jorge Riechmann, Ars nesciendi, Amargord, Madrid, 2018.

[La felicidad], Michel Houellebecq

lunes, 28 de enero de 2019
Francesca Woodman


Había conocido años agitados sin acercarse realmente a la felicidad, pero ¿quién puede hacerlo?, pensaba ella. Ya nadie será feliz en Occidente, pensaba además, hoy debemos considerar la felicidad como un ensueño antiguo, pura y simplemente no se dan las condiciones históricas.


Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

Marat - Sade, 1998, David Eloy Rodríguez

domingo, 27 de enero de 2019
Jaula, Pauline Ohrel

MARAT – SADE, 1998

El problema ahora
es que hay muchos vigilantes
y pocos locos.
El problema ahora
es que la jaula está
en el interior del pájaro.

‍‍
David Eloy Rodríguez, Miedo de ser escarcha, Qüasyeditorial, Sevilla, 2000.
‍‍

[Vencer la esperanza], Michel Houellebecq

viernes, 25 de enero de 2019
Brooke Shaden


Dios mío, ¡qué difícil es vencer la esperanza, qué tenaz y astuta es!


Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

[Espera que un rostro], Christian Bobin

jueves, 24 de enero de 2019
Eva Asquith Wilson


Cada uno en el fondo del pozo de su alma espera que un rostro se incline al brocal.


Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibirana, Zaragoza, 2012. Mª José González Ordovás y Andrés García Inda.

  

[La belleza es la única finalidad...], Simone Weil

martes, 22 de enero de 2019
Masao Yamamoto


La belleza es la única finalidad en este mundo. Como muy bien dijo Kant, es una finalidad que no contiene ningún fin. Una cosa bella no contiene ningún bien, salvo ella misma, en su totalidad, tal como se nos muestra.


Simone Weil, A la espera de Dios, Trotta, Madrid, 1993. Traducción de de María Tabuyo y Agustín López.

[El mecanismo sigue girando...], Michel Houellebecq

sábado, 19 de enero de 2019
Agujero negro, Pejac


No se puede hacer nada con la vida de la gente, me decía, ni la amistad ni la compasión ni la psicología ni la comprensión de las situaciones tienen la menor utilidad, la gente se fabrica ella misma el mecanismo de su desdicha, le da cuerda y luego el mecanismo sigue girando, ineluctable, con algunos fallos, algunas debilidades cuando la enfermedad interviene, pero sigue girando hasta el final, hasta el último segundo.


Michel Houellebecq, Serotonina, Anagrama, Barcelona, 2019. Traducción de Jaime Zulaika.

[Regresamos a casa...], Jorge Riechmann

jueves, 17 de enero de 2019
Claude Monet


Regresamos a casa

En los pies, el aroma
de las flores que no hemos pisado

‍‍ ‍‍
Jorge Riechmann, Ars nesciendi, Amargord, Madrid, 2018.
‍‍ ‍

[Sólo una cosa cuenta...], E. M. Cioran

miércoles, 16 de enero de 2019
Kai Auchincloss


Sólo una cosa cuenta: seguir nuestra naturaleza, hacer lo que estamos destinados a hacer, no ser indignos de nosotros mismos.


Emil Cioran, Cuadernos (1957-1972), Tusquets, Barcelona, 2000. Traducción de Carlos Manzano.

[Como niños chicos...], Jorge Riechmann

domingo, 13 de enero de 2019
Patio del futuro, Jason Feather



Como niños chicos
jugando a clonar gatos
lanzar sondas a Marte
y entonar elocuentes discursos sobre biopolítica

por incapaces de afrontar la muerte



Jorge Riechmann, Ars nesciendi, Amargord, Madrid, 2018.




[Crear una sola flor...], William Blake

sábado, 12 de enero de 2019
Rosa blanca en un vaso, Piet Mondrian 

Crear una sola flor es trabajo de siglos.

William Blake, El matrimonio del Cielo y del Infierno, Renacimiento, Sevilla, 2007. Traducción de Xavier Villaurrutia.

[Construcción de uno mismo...], Jorge Riechmann

viernes, 11 de enero de 2019
İsmet Doğan


Construcción de uno mismo

no como una obra de arte
sino como quien busca despertar



Jorge Riechmann, Ars nesciendi, Amargord, Madrid, 2018.

Crecer es, Rosa Berbel

jueves, 10 de enero de 2019
Francesca Woodman

CRECER ES

Andar más, con más miedo,
por calles más vacías,
no creer en otros mundos
posibles o imposibles,
hacer daño a los otros sin palabras,
comprar cosas usadas por el placer
extraño de su tacto,
vender cosas,
romper cosas que nunca hemos tenido,
arrojarlas al fuego como quien cambia
la hora
de todos los relojes de la casa
para poder perder un poco el tiempo.


‍‍ ‍‍
Rosa Berbel, Las niñas siempre dicen la verdad, Hiperión, Madrid, 2018.
‍‍ ‍

[Un pan de luz], Christian Bobin

miércoles, 9 de enero de 2019
Natia Nebieridze

Morir es un sabor que conoceremos todos, un pan de luz en el que somos los gorriones asustados.

Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibirana, Zaragoza, 2012. Traducción de Mª José González Ordovás y Andrés García Inda.

De visita, Ana Blandiana

martes, 8 de enero de 2019
Mujer mayor frente a la ventana, Vilhelm Hammershøi 

DE VISITA

Ancianos que acuden tiernamente al cementerio
Como en una visita protocolaria
Al más allá,
Cuando caen en la cuenta de que
Les fatiga recordar que todavía
Han de volver a casa
Y no pueden quedarse
Para siempre.


‍‍ ‍‍
Ana Blandiana, El sol del más allá y El reflejo de los sentidos, Pre-Textos, Valencia, 2016. Traducción de
Viorica Patea y Natalia Carbajosa. ‍‍ ‍

[La poesía es el ser...], Marina Tsvietáieva

lunes, 7 de enero de 2019
Hojas y arena, Rod Waara


La poesía es el ser: el no poder hacer de otra manera.

Marina Tsvietáieva



Fermín Herrero & Jesús Munárriz (ed.), ¿Poesía eres tú?, Hiperión, Madrid, 2018.

[Una pizca], Christian Bobin

domingo, 6 de enero de 2019
Marianna Rother


Se trata de escribir una pizca más rápido que la muerte.


Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibirana, Zaragoza, 2012. Mª José González Ordovás y Andrés García Inda.

[Ah el verde fálico...], Ander Mayora

sábado, 5 de enero de 2019
Ah el verde fálico -
árbol florecido
en la medianoche -
sangre cuya vena no le basta

que late como ardiente
respuesta
a la pregunta del invierno.


Ander Mayora, Año adentro, Poesía al Albur, Sevilla, 2018.

Todos los días, Antonio Orihuela

viernes, 4 de enero de 2019
William Turner

TODOS LOS DÍAS

Sigo paseando contigo bajo los arcos
de una catedral hecha de castaños de Indias.

Sigo en nuestro sueño,
las nubes no envejecen ahí,
la sombra del sol se queda quieta,
el terrón de azúcar no se deshace,
la moneda que tiré sigue suspendida en el aire,
la película no llega a su fin,
el tren no se mueve,
el tiempo no me cura,
no dejo de mirarte,
no estamos juntos,
no te digo adiós,
no me voy de ti,

combato por la belleza
de todo lo que escapa.



Antonio Orihuela, Disolución, El Desvelo, Santander, 2018.
 


[Azulejos rotos], Christian Bobin

jueves, 3 de enero de 2019


Toda nuestra vida no está hecha más que de fracasos y estos fracasos son azulejos rotos por los que el aire entra.

Christian Bobin, Las ruinas del cielo, Sibirana, Zaragoza, 2012. Mª José González Ordovás y Andrés García Inda.

[Pero no son], Emily Dickinson

miércoles, 2 de enero de 2019
Elia Mervi


¿Pero no son
todos los hechos
sueños
tan pronto como los
hemos superado?


Emily Dickinson, Preferiría ser amada, Nórdica, Madrid, 2018. Traducción de Abraham Gragera.